Dos escritores vinculados al valle de Punilla

China: Sábato y Arlt serán traducidos al mandarín

Ambos vivieron y escribieron en las sierras cordobesas. Sábato en Carlos Paz y Arlt en Cosquín.

Robero Arlt en Cosquín.

En China, traducirán a novelas de Ernesto Sábato y Roberto Arlt, dos escritores muy vinculados al valle de Punilla. 

 Dos nuevas traducciones al mandarín tendrán las novelas  Abaddón el exterminador  de Ernesto Sábato y El juguete rabioso de Roberto Arlt.

Las novelas de Ernesto Sabato “Abaddón el exterminador” y “El juguete rabioso”, de Roberto Arlt, serán traducidas en China.

En este 2021, la Editorial de Literatura y Arte de Sichuan publicó la tercera obra de Arlt en mandarín, “El Juguete Rabioso”, traducida por la profesora Tingting Xia de la Universidad de Shanghai. La misma editorial publicó el año anterior “Los siete locos” y “Lanzallamas”, traducidos por Shixiao Ouyang.

Por su parte, la misma editorial de Sichuan publicó recientemente “Abaddón el exterminador”, traducido por Chen Hua. En este caso, es la tercera obra de Sabato traducida al chino por la misma persona. Las demás son “El Túnel” (por la Editorial de Literatura y Arte de Shanghai en 2011 y por la Editorial Lijiang en 1985)  y “Sobre héroes y tumbas (por Editorial Popular de Yunnan en 1993).

“Abaddón…” fue la última novela de Sabato, quien este jueves hubiese cumplido 110 años. Se publicó en 1974 y fue una suerte de continuación de su anterior, “Sobre héroes y tumbas”, acaso la más conocida del autor argentino. “El juguete…” fue, en cambio, la primera novela de Arlt, publicada en 1926.

Las anteriores obras de ambos escritores traducidas al mandarín fueron bien aceptadas por el vasto público chino que gusta de la narrativa latinoamericana.

Comentarios